Sunday 28 September 2014

Poetry: Poems Made Into Songs and Songs that Read Like Poems




I enjoy poetry. There is something extremely liberating and gratifying about finding a poem that expresses with it's beautifully descriptive words the very sentiments of your soul. It connects you to another's joy or pain that somehow may resemble your own. In its rhetoric, full of hidden meanings, you can discover shocking revelations and precious truths.

Today I want to explore three poems that were made into songs and vice versa, two of which were originally written in Portuguese and later translated to English. I chose these poems because they affected me in different ways, all profound and memorable with a haunting after effect.

The first poem was originally a song written by the Brazilian Singer/Songwriter Milton Nascimento . He composed the song in the early 1970's but released it in 1982. The title of the song - Ponta de Areia. When translated to English the song reads like a poem.


PONTA DE AREIA                                   PONTA DE AREIA - English Translation                  


Ponta de areia                                           Ponta de areia
Ponto final                                                  Last stop
Da Bahia Minas                                        From Bahia to Minas
Estrada Natural                                         A natural road

Que ligava Minas                                      That linked Minas
Ao porto ao mar                                         To the harbor, to the sea
Caminhos de ferro                                    An order was issued
Mandaram arrancar                                  To pull out the railway tracks
Velho maquinista                                      Old Locamotive Engineer
Com seu boné                                           With his cap
Lembra o povo alegre                              Remembers the cheerful people
Que vinha cortejar                                    With welcome greetings

Maria Fumaça                                           Smokey Mary
Não passa mais                                        No longer passes 
Para moças, flores,                                   by girls, flowers, 
Janelas e quintais                                     windows and backyards

Na praça vazia                                          In the empty square
Um grito, um ai…                                      A cry, a moan...
Casas esquecidas                                    Forgotten houses                                 
Viúvas nos portais…                                Widows at the front door...


Another song that reads like a poem when translated from Portuguese to English is called - "Inutil Paisagem" - "Useless Landscape". The song was written by Antonio Carlos Jobim and it is believed that the song was inspired by a poem written in English by the same name. (I have researched but could not find the author. If any of you knowledgeable poetry lovers out there can find the author please post in the comments)



USELESS LANDSCAPE - The song (which, to me, reads like a poem)

There's no use
Of a moonlight glow
Or the peaks where winter snows
What's the use of the waves that will break       
In the cool of the evening
What is the evening
Without you
Its nothing

It may be
You will never come
If you never come to me
What's the use of my wonderful dreams
And why would they need me
Where would they lead me
Without you
To nowhere

USELESS LANDSCAPE - The original poem


What purpose do the heavens hold?

What meaning have the seas?

Forwhy these waves so bleak and cold?

Forwhy this evening breeze?

Wherefore the lonely sandy cape,

Which bulges from the shore

And makes this useless land & scape

A scene which I adore?



Now it may be that I’m alone,

And my whole heart is sore,

That all your flowers, sown and grown

With love, might be no more,

Those blossoms which adorned our trails;

Those paths which we had wrought –

May wither, then our fairytales
May all have been for naught.



Last but by no means least we have the poem that was turned into a song. The poem - "The Fly"- was written by the English poet - "William Blake". Once made into a song the title was changed to "Little Fly".





THE FLY


The illustrated version of "The Fly" from Copy F of Songs of Innocence and Experience
currently held at the Yale Center for British Art
Little fly
Thy summer's play,
My thoughtless hand
Has brush'd away.

Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?

For I dance
And drink & sing;
Till some blind hand
Shall brush my wing.

If thought is life
And strength & breath;
And the want
Of thought is death;

Then am I
A happy fly,
If I live,
Or if I die.


All these poems/songs have one thing in common. They were all brought into the spotlight recently by the lovely and talented jazz singer Esperanza Spalding. Click on their titles to see her or hear her perform them. Little Fly, Inutil Paisagem (Useless Landscape) and Ponta de Areia.

E N J O Y!





3 comments:

  1. Great stuff, Roxanne. If you ever get a chance, check out David Rudder's songbook. His 80s and early 90s calypso compositions make for good poetry as well.

    ReplyDelete
  2. I enjoyed reading your poems roxanne .

    ReplyDelete